上帝般的文言文,全文78個字的發音一致,翻譯專家說不能翻譯
說到詩歌故事,我們必須立即想到著名的詩人,如李白、杜甫和王偉。詩歌注重押韻、四聲、平調和對抗四個要素。此外,還有文字、文言文等。在古代,文言文被廣泛記錄在文言文和書籍中。今天的人看起來很難,但它使整篇文章有趣而神秘。同音文出現在民國時期,同音文并不那么流行,所以很多人都不知道,這意味著整篇文章中只有一個漢字。恐怕最有名的是《季姬擊雞》。
季姬寂靜,集雞,雞就是棘雞。棘雞餓了,季姬和吉姬濟雞。雞既濟,成為吉吉,季姬忌,急卡雞,雞急,繼垃圾幾,季姬急,即籍雞,雞,雞,雞,雞,雞,雞,雞,季姬激,即《季姬打雞》。
全文78個字都用“ji“四個聲音和標記沒有限制。這篇文章講述了一個非常有趣的故事。據說是一個叫季姬的女人。有人說“季姬”指的是四個女人。因為生活太孤獨,她養了一群雞,在野外撿起來。一群雞因為好久沒吃餓了而嘰嘰喳喳。季姬用竹簸箕喂小米。吃完后,一只雞跳上書柜。季姬害怕弄臟,所以她去趕。雞嚇得飛到了桌子上,所以她用手中的簸箕把它趕走了。結果,再次被嚇壞的雞把桌子上陶瓷制成的兵馬俑打碎在地上。一群雞嚇得四處跑動。季姬生氣地拖下木鞋,丟了過去。雞被意外殺死。然后季姬記錄了她養雞的故事。這篇文章也叫《饑雞集群》。
同音文比文言文更難。讀完后,你可以深深感受到漢字的魅力和力量。在閱讀過程中,你也有一種繞口令的感覺,但整個作品只有四個聲音,但讀起來很難。難怪漢語是世界上最難學的語言。
這種格式的文章的創作者是趙元任。他對漢字有很好的研究。除了外語,他還有33種中文方言。他是中國著名的學者、語言學家和音樂家。他自己對語言有很高的天賦和興趣。再加上后期環境的影響,他父親在北方工作時帶他去。當他還是個孩子的時候,他更容易接受事情。因此,他可以說標準的北京方言和保定方言。這兩種方言是在五歲之前學會的。五歲以后,他回到家鄉常州,自然學會了常州方言。
之后,學校里有來自不同地方的學生,所以他們學習了各種各樣的方言,所以有人常說趙元任無論走到哪里都是“村民”。同音文從他寫的《施氏食獅史》的故事開始,全文只有“shi“一個聲音,這樣一篇神圣的文章在同一個聲音的熱潮之后,一個聲音講述了一個完整的故事,這篇文章的翻譯也頭疼,因為不能翻譯,只能告訴一般,這是漢字的本質。早些時候,同音對聯也出現了,同樣的興趣充滿了精致的構思。漢字本身就是一種藝術,在使用過程中會發現各種隱藏的藝術。